Sunday, March 22, 2020

Machine Measured Covers


Roomie Official. Technically measured covers by a talkative hyperactive young Swedish YouTube commentator Joel Gustaf Berghult

https://youtu.be/jPoLeJJsbCw
https://youtu.be/uXDSEcD5nE0

Confident, creative, well versed in pop music, he is straight forward with his critiques even if hurting. Particular with auto-tunes, diction, wrong lyrics, off-synchs, generic interpretations (admitting he too is guilty) but states there is nothing wrong and demeaning. His primary criteria in appreciating artists songs is, "how can it stand out in the sea of talents."


Observant, he is quick to spot opportunities and faults of renditions of up and coming and established mainstream artists. His inputs are concretely substantiated and can be taken lightly because of humour, contagious laughter, fast talk and "pabebe "

His channel is inserted with animation making it visually interesting and fun to view especially if one is into pop music. He too likes poking fun at himself praising his greatness.

(Joel is impressed with Marcelito and has high regard for the talented Filipinos.)

Joel narrates his journey on his 15 years struggle in his channel.
https://youtu.be/YyGWy3lXBIc

Monday, March 16, 2020

Not who is but where is?

Municipalities and cities named after family names of personalities with cultural and heroic contributions are common in the Philippines. But named in full including the middle initial is exceptional. Have you been to Braulio E. Dujali in Davao Del Norte?

To get there from Panabo, you pass through a banana plantation where you are required to soak your shoes walking in a disinfecting mat. In the same area you spot the Davao Penal Colony. Prisoners provide labor services to the plantation. The thought of prisoners tending to a farm brought back images in John Steinbeck's 1939 novel "The Grapes of Wrath," a piece of literature we dissected in college.

All these were triggered by a municipality named after a first, middle initial and a last name of an important person.

From Wikipedia, B. Dujali was the leader of a group of settlers from South Cotabato.

Understanding Russian Poetry

Among my favorites as of the moment is a Russian song "Love is like a Dream." My dream adaptation is a translation by the late Rolando Tinio, piano accompaniment by Ryan Cayabyab. But who can interpret it like Dimash Kudaibergen?

Dimash is a young Kazakhs from Central Asia gifted with a wide 6-octave vocal range. Classically trained, he demonstrates strong voice, breathing and volume control building up from vocal fry to operatic tenor seamlessly. On stage with a microphone and outfit, he is dramatic, expressive, believable and intense.

Vocal coaches describe his interpretation of "Love is Like a Dream" as a showcase of his control dramatically starting at the dungeon, singing his vibrato and tenor comfortably shifting octaves then flying higher and higher until he reaches the open-ended sky.

My raw translation sans the poetry:

"Mapapatawad ko ang pag-iisa at kalungkutan
Sabi mo di na sila magbabalik
Nangyayari lamang ito sa matamis na panaginip
Ang ating pag-iibigan ay nangyayari ngayon at kailanman
Na mawala ang aking sarili sa iyong pagtingin
Nawa'y di palitan ang liyab ng pagmamahalan ng pag-iisa
Karapat dapat akong makapiling ka
Kapalit ng di makakamtan at pangarap
Malugod akong makasama ka magpakailanman
Makasama ka magpakailanman

Ang pagibig. Ang mala panaginip na pagibig
Ang masayahing tunog ng nag-uumpugang tugma ng mga pusong nagmamahalan
Ang kahimahimalang pagbigkas mo ng "mahal kita" na paulit ulit na umaalingawgnaw
Ang pagibig, ang mala panaginip na pagibig na nagdulot ng kasiyahan sa aking tahanan
Nawa'y pasawayin ang pagtatapos ng panaginip
At di magwawakas ang ating pagiibigan"

English Translation:

"I look into your eyes like in a mirror, afraid of losing my reflection in it.
I don’t want you to be only a passer-by in the darkness of nights and in the destiny of mine.
I love you so like once in life
As if there was no sun before us.
You’ve taken me away from anxiety and quarrels.
And found the keys of happiness for me.
Found them for me.

[Chorus]
This love, this very dream-like love. A crystal-clear chime of hearts.
And your miraculous “I love you” I will repeat with faint echo
This love, this very dream-like love, has made my home full of happiness.
In spite of laws of dreaming, may this love not come to an end.


I do forgive the loneliness and sadness. You’ve said they will be never back.
It takes place only in sweet dreams. But our love exists here and now.
I do hope to avoid loosing myself in your eyes. I hope we won’t change our love for loneliness.
I’ve deserved the pleasure of being by your side with the impossible price and my own dreams.
I’ve deserved the pleasure of being with you forever.
Being with you forever.

[Chorus]
This love, this very dream-like love. A crystal-clear chime of hearts.
And your miraculous “I love you” I will repeat with faint echo.
This love, this very dream-like love has made my home full of happiness.

In spite of laws of dreaming, may this love not come to an end."


https://dimashfanpage.com/…/dimash-kudaibergen-love-is-lik…/

https://youtu.be/xLEQzfqO_l0

Sunday, March 01, 2020

Dimash of Kazakhastan

Music and love are indeed universal. They transcend beyond boundaries and state of mind. While they are expressed differently excellently in Central Asia, the passion and longing Infect, in fact deeply influencing.

Love is Like a Dream” as interpreted in Russian by Dimash Kabaibergen from Kazakhstan is about love not wanting to end. It was composed 25 years ago by the composer Igor Krutoy for Alla Pugacheva, a famous Russian singer. Krutoy plays the piano for Dimash in his live performances.

Even if you don’t speak their spoken language, the artistry of Dimash and Igor makes you understand the joy and pain of humanity.

Love like a dream has made my home full of happiness.
In spite of laws of dreaming. May this love not come to an end